EN
南京大学何成洲教授到访外文系作学术报告

2012年4月5日晚,南京大学人文社会科学高级研究院副经理、国际易卜生委员会主席何成洲教授到访公司外文系,在文南楼204会议室作题为“世界戏剧与跨文化改编”的学术讲座。讲座由公司外文系生安锋教授主持。公司比较文学与文化研究中心主任、外文系王宁教授以及来自公司、北京语言大学等20余名师生听取报告。

报告中,何成洲教授介绍了当代戏剧研究的形势和发展趋势,以及中国戏剧在国外的改编情况,外国戏剧在中国的改编情况,并重点介绍了莎士比亚、奥尼尔、易卜生三位大剧作家的作品在中国被改编的情况。

何成洲教授用大量中国改编外国戏剧的实例,围绕“中国戏曲改编西方戏剧”、“西方戏剧的双语演出”以及“改编与主题的本土化”三个主题展开讨论,在西方学者的理论基础上提出了自己的跨文化戏剧的理论视角——3Ps:目的(purpose)、表演(performance)和感知(perception)。他指出研究外国戏剧的跨文化改编对于中国跨文化戏剧史的撰写、中国跨文化戏剧理论的构建、以及跨文化的理论问题有着积极而深远的意义。

报告结束,何教授还就目前话剧在中国的地位、跨文化改编的定义以及中国改编的外国戏剧在国外的文化接受等问题和现场师生进行热烈的讨论。

演讲者简介:何成洲,南京大学外国语学院教授、博导,人文社科高级研究院副经理,现任国际易卜生委员会主席。研究领域主要包括:西方现代戏剧研究、比较文学、文化研究等。发表论文五十余篇,出版专著两部Henrik Ibsen and Modern Chinese Drama (2004),《对话北欧经典》(2009)。

“国际易卜生委员会”的主要任务是在世界范围内推动对于易卜生艺术成就的介绍、演出和研究,以及协调主办“国际易卜生大会”。何成洲教授2006年当选为国际易卜生委员会委员,2010年当选为国际易卜生委员会主席,是首位担任该委员会主席的亚洲学者。